2011年2月23日 星期三

戲--23/Feb/2011 Robert Lepage 'The Blue Dragon' @ Barbican Centre, London

如果叫我列一串名單,有哪個導演,哪個團的東西,一看到票券開賣,我就叫你不管三七二十一,搶,就對了。那,Robert Lepage老兄應該有個前五。(對,大家不要爭第一喔,乖)

去年夏天在城市舞台看了八小時的Lipsynch,看得頭很昏可是看得很爽。頭昏的原因是英文德文西班牙文滿地亂跳,人際關係跟蜘蛛網一樣複雜;很爽的原因是戲好看,故事流暢,場景道具舞台燈光技術完全沒話說。這次無意間看到倫敦巴比肯中心的Bite系列要演'The Blue Dragon',恰好又有週三學生半價的場次,當然趕緊搶下票來。坐在視線受阻區只花八鎊的學生票,還不賴。

根據節目單上的資訊,The Blue Dragon接續是Lepage在2005年巴比肯中心的The Dragons' Trilogy的分支,裡頭主角Pierre Lamontage在上海過了20年後的故事。因為我沒看過05年的作品,所以不曉得前情如何,但是在劇情理解上,並無困難。

特別的是,本次是由Robert Lepage擔綱演出主角本人,在戲的一開始,他便秀了一下書法(架勢很到位)講了幾個貫穿全戲的象形字,如「女」、「子」、「川」等。如同Lipsynch的開始在飛機上, The Blue Dragon則在上海浦東機場。故事主角只有三個人,但關係卻很複雜。Pierre的前妻Clarie跑到中國想領養女娃,因為行李丟失的一連串陰錯陽差未能如願,她此時又無意間遇到了Pierre的年輕中國女友,兩人還很戲劇化地一見如故一起玩耍。(我若是Pierre應該會很想一頭撞死吧),女友Xiao Ling想跟Pierre分手,在此時卻發現自己懷孕了......

故事到底要怎麼結束才不落俗套?Lepage並沒有告訴觀眾,末了三人之間究竟如何,而是安排了三種不同的結局,看觀眾自己怎麼想。105分鐘無中場一氣呵成的表演,讓人目不暇給。

這次在倫敦看,Pierre跟Clarie講法文配英文字幕,Claire跟Xiao Ling講英文,Xiao Ling跟Pierre講中文(真是辛苦Lepage了)。除了語言之外,還有文化元素的拼貼,例如Claire的加拿大冰酒與楓糖漿,舞動水袖以及中文字教學。場景設定在因為公共建設計畫必須拆遷的上海還有深圳的藝術複製村,而故事的鋪陳也很「合理」(以手段強制建設預定地住戶搬遷、一胎化、女嬰被外國人領養),說合理,是這些都和我們從媒體上得到的新聞印象相符。Lepage在導演手記裡頭寫到他們在巡演中對於中國的認識與瞭解,尤其隨著中國崛起,以奧運展現文化底蘊以及實力,卻總讓人有種矛盾的感覺。我想,這大概也是他要選擇一些比較具爭議性的議題來鋪陳的原因吧。故事說得細膩,舞台布景善用高低差、軌道、投影來展現不同的場景以及季節。發現Lepage在The Blue Dragon以及Lipsynch裡頭都安排了親子(領養)關係,鋪的梗很多,最後一定會串起來,不會留一個給你。

總之就是個好看。先前看表演的節目單買多了,幾次搬家累積沉甸甸的幾箱無處可堆也無暇整理,還想說在倫敦看戲就少買點吧,沒想到戲看完連忙衝出去搶,哎呀,幸好有買到。

沒有留言:

張貼留言